日本では名前は親からの最初の贈り物のように言われたりしますが、エジプトでは名前は日本ほど重要視されておらず、割と簡単に決められる様です。
そんな日本とエジプトのハーフ(ミックス)のうちの子供たちの名前は・・・?
ハーフ(ミックス)の子は名前が2つ?
ハーフ(ミックス)の子はそれぞれの国で2つの名前が持てます。
例えば以下のように全く異なる名前の場合や、
日本での名前 健太
もう一方の国 Jack
同じ名前で統一する事ももちろん可能。
日本での名前 健太
もう一方の国 Kenta
日本での名前 慈矢玖 ※漢字使わずカタカナでも可→ジャック
もう一方の国 Jack
ミドルネームがある場合は、名前とミドルネームでそれぞれの国の名前を付ける事もあるようです。
我が子の場合
うちの子供たちの場合は、どちらの国にも存在する名前にしました。
なので統一して名前は1つです。
例えば娘は「花」と言いますが、エジプトにも「Hana」という名前があります。
また日本では子供たちの名字は私の名字で、エジプトでは本人の名前の後に父親・祖父・曽祖父の名前が付きます。普段は一族で共通の「姓」を利用する人もいますが、これは公式のものではありません。
国際結婚をした場合、外国人には戸籍がないため、特に申請をしなければ自分の姓のままで自然と夫婦別姓になります。
「華」ではなく「花」な理由
子供たちの名前の漢字はとにかく簡単にしようと思っていました。
というのも私の名前が「藍」で、大変気に入ってはいるんですが、画数が多くて難しく、名前を書く時 小五くらいまで漢字で書いてませんでした(笑)
子供たちがこれからどんな風に日本語を覚えていくのかまだ未知の世界ですが、
いずれにせよ日本でほぼ日本語オンリーな環境よりは難しくなるだろうと思いました。
なので漢字が嫌になる要素は少なくして簡単に。
流石に自分の名前くらいは漢字で書けて欲しいので(笑)
漢字の画数や運気も大切にしたい人は名付けのための本が参考になります。
エジプト人の名前の価値観
日本人の名付けと言ったら周りと被らないか結構気にしますよね?
エジプトでは、自分の子供の名前が
自分の両親・祖父母・叔父叔母・従兄弟などと近しい人と同じ名前でもOK!
あえてなのかなんなのか、家族間で同じ名前って沢山います。
いずれにしても日本と違って悩んで悩んで考えるものでは無いようです。
家族以外でも同じ名前が多すぎて、フルネームで呼んでいる事多々あり。
一体 名前の意味って…。
特に男性が被っている割合多いですね。
以下、私の周りの多い名前です。
- アハメッド
- イブラヒム
- サイード
- ムハンマド
会話の中に4人のアハメッドが出てきた時、超混乱しました(笑)
アラビア語の名前
日本人でも言いやすい・馴染みやすそうな名前をピックアップしてみました。
伸ばし棒の有無は大目に見てます。
男の子の名前
- アリ
- アダム
- アミン
- イーサ (イッサ)
- イサーム (イサム)
- マリク
女の子の名前
- アーイシャ (アイシャ)
- アミラ
- アヤ
- サラ
- ハナ
- マリカ
- ライラ
- モナ
まとめ
名前に関してはやはり日本人の私の方が重要視して考えました。
エジプトのアラビア語の名前は濁点が多かったり、伸ばす音があったり、日本の名前としてそのまま使える名前はあまり多くなく名付けは大変でした。
最近ではエジプト人でも英語圏の名前の子もチラホラ。これがエジプト版のキラキラネームに当たるとか。ハーフ(ミックス)の場合、あえて英語圏の名前にしてグローバルで通じる名前にするのもいいですね。
息子も同様に簡単な漢字です。